新着RSS記事一覧

【ガルパ】バンドリ勢が海外に行って秀才達の英語が通じなくて困惑する話は見てみたいな

ガルパ!, 雑談114コメント

 

引用元:https://egg.5ch.net/test/read.cgi/applism/1543034038/

96:2018/11/24(土) 18:35:50.89 ID:3sUTf6Jf0 [2/18]
紗夜さん海外行きになったけどファストフード店で
「Can I have fried potato please.」って言っても全く通じなくて困惑しそう

 

110:2018/11/24(土) 18:42:59.41 ID:52eOfsSq0 [1/3]
>>96
合ってるような?
通じないの?
134:2018/11/24(土) 18:53:53.48 ID:3sUTf6Jf0 [5/18]
>>110
フライドポテト、は和製英語で海外では通じないのよ
意味的に察してくれるかと思いきや本当に通じない
マクドみたいな細切りのフライドポテトはアメリカ英語圏で「フライズ」、イギリス英語圏で「チップス」
皮ごと乱切りにした三日月みたいな形のフライドポテトは「ウェッジズ」って言う
日本でもそうだけど、基本的にウェッジズの方が若干高値
239:2018/11/24(土) 20:12:20.16 ID:52eOfsSq0 [2/3]
>>134
はえ~、こんなスレで英語の勉強できるなんて思わなかった
フライドポテト、って言えば察してくれそうなもんだけどそうじゃないのか
251:2018/11/24(土) 20:21:26.79 ID:3sUTf6Jf0 [18/18]
>>239
fry(フライ)ってのは日本では「揚げる」って意味で使われてるけど、英語だと「炒める」って意味なんだよ
だから外人がfried potatoって言われて想像するものは揚げた芋じゃなく炒めた芋
「そんなのウチにはおいてないよ」ってなっちゃう
「揚げる」に相当するのはdeep fried
260:2018/11/24(土) 20:25:18.93 ID:52eOfsSq0 [3/3]
>>251
はえ~
紗夜さん大事なとこだぞメモっとけよ
136:2018/11/24(土) 18:55:16.12 ID:PZYMXGsWr [6/14]
芋プロいて草
140:2018/11/24(土) 18:56:36.87 ID:XGIPNwX20 [4/8]
フライドポテト?空飛ぶ芋かHaHaHa
190:2018/11/24(土) 19:19:12.28 ID:IUTzttxH0 [1/2]
>>140
それはフライングポテトだろう
192:2018/11/24(土) 19:20:16.56 ID:3sUTf6Jf0 [11/18]
>>190
そもそもflyの過去形はflied(フライド)じゃないし…
205:2018/11/24(土) 19:25:06.78 ID:IUTzttxH0 [2/2]
>>192
そうでした ツッコミどころ満載やな
148:2018/11/24(土) 19:00:44.14 ID:5XIsXtRW0 [2/16]
そもそも、揚げるをフライとか言い出したの誰なんだよ
語感的に野球の打ち上げるフライが由来とかなんじゃねーのこれ
153:2018/11/24(土) 19:02:52.09 ID:3sUTf6Jf0 [7/18]
いや、スペル違うし…
flyとfryだぞ
151:2018/11/24(土) 19:01:30.18 ID:W5lJcKIA0 [5/8]
バンドリ勢が海外に行って、秀才達の英語が通じなくて困惑する話は見てみたいな
そして何故か香澄や薫のジェスチャーで通じてしまうという感じで。
152:2018/11/24(土) 19:02:37.62 ID:ltvES3KC0 [5/22]
フィンランド人のイヴちゃんがいれば英語圏は無双できるけどな
154:2018/11/24(土) 19:04:21.63 ID:b2t0w1wa0 [6/12]
海外行って一番コミュニケーション上手そうなのは香澄薫麻弥巴あたりだよな
159:2018/11/24(土) 19:05:45.01 ID:XGIPNwX20 [6/8]
香澄は出川式コミュニケーションでいけそうだな
171:2018/11/24(土) 19:11:47.41 ID:7dW4DBXbM
>>159
マイはカスミ、フーはユー?
163:2018/11/24(土) 19:07:26.02 ID:DmXbd72ip [4/8]
ロシアなら千聖さんはいけるんだけどな
178:2018/11/24(土) 19:14:13.68 ID:pPgKJTRm0 [1/7]
彩ちゃんは英語喋れるよ
185:2018/11/24(土) 19:17:28.27 ID:5XIsXtRW0 [3/16]
英語版てどんな声なんだろ
丸山の声とか違ったら誰だおまえってなりそうだけど
188:2018/11/24(土) 19:18:13.37 ID:3sUTf6Jf0 [10/18]
英語版はボイスは日本語で字幕だけ英語
191:2018/11/24(土) 19:19:38.85 ID:W5vXIMWwd [5/10]
英語版も声はそのままで文章だけ英語に翻訳してあるんじゃないの?
198:2018/11/24(土) 19:22:52.26 ID:5PwD8BbO0 [2/2]
>>191
そうみたいね
https://www.youtube.com/watch?v=7zVHol5ehuc
204:2018/11/24(土) 19:25:00.64 ID:5XIsXtRW0 [4/16]
まんまるおやまに彩りを~みたいなの喋ってるところに
わたしはあやです
ってフツーの挨拶が表示されてるのか
なんかビミョーだな・・・
214:2018/11/24(土) 19:33:12.08 ID:pPgKJTRm0 [3/7]
>>204
お山は前もこのスレで話題になってたな

 



218:2018/11/24(土) 19:35:34.07 ID:W5vXIMWwd [7/10]
>>214
やっぱり英語では表現できんのか
222:2018/11/24(土) 19:40:09.98 ID:GWvft4nl0 [2/2]
「あや」と「まるやま」を近い発音の英語に直してさらに文章に組み込まないといけない
223:2018/11/24(土) 19:41:34.66 ID:5XIsXtRW0 [5/16]
中文の方はそのままなんだな
224:2018/11/24(土) 19:41:51.94 ID:ltvES3KC0 [14/22]
まんまるお山に彩りを…はある意味ダジャレを英訳する事になるからな
直訳しても意味不明になるし難易度高い

 

 


新着RSS記事一覧